هزار و یک شب را مادر قصه های جهان نامیده اند. حضور قومیت های مختلف از هر ملیتی در این اثر چنان آشکار است که قابل انکار نیست. این کتاب طی قرنها منبع سرگرمی برای عامه و زمینه ی تحقیقات و پژوهش های گسترده برای محققان و پژوهشگران بوده است؛ به طوری که امروزه یکی از منابع عمده برای مطالعه و تحقیق فرهنگ ملل شرق و مسائل اجتماعی و تاریخی شرقی به شمار می رود. این مجموعه پیش از اینکه عربی باشد، ریشه در افسانه های کهن ایرانی دارد و ترکیب آن با قصههای مناطق دیگر چون هند باستان، عرب، بغداد، مصر و غیره از آن شاهکاری ساختهاست که میتوان در آن از عرف، آداب و رسوم، باورها، آیینها و هنجارهای فرهنگی و اجتماعی مناطق گوناگون به ویژه جهان شرق همزمان آشنا شد و اطلاعاتی کسب کرد. به طور کلی، داستانهای هزار و یک شب به دلیل امتزاج فرهنگ های گوناگون شرقی، زمینه ی بسیار مناسبی را برای مطالعه ی تطبیقی مفاهیم و باورهای فرهنگی و اجتماعی در داستان ها و حکایت های این اثر ایجاد کرده است. مقاله ی حاضر نیز بر آن است که با نگاه تطبیقی، به بررسی نقاط اشتراک و وجه اختلاف داستانها و قصه های دو خاستگاه عمده ی این اثر یعنی ایرانی و مصری از جهت مشترکات یا تضادهای فرهنگی، اجتماعی، آداب، عادات و باورهایی که بین این دو خاستگاه در این اثر ریشه دوانیده است، بپردازد. بدین منظور پس از نگاهی گذرا به خصوصیات و ویژگیهای داستانهای ایرانی و مصری این مجموعه، در ادامه با ذکر شواهدی از این اثر به افتراق و شباهت داستان های این دو دسته خواهیم پرداخت.
Comparative study of Iranian and Egyptian tales of thousand
and One Nights
. پژوهشنامه فرهنگی 2017; 8 (13) :6-20 URL: http://rdch.ir/article-1-158-fa.html
خجسته فرامرز، رنجبر فروغ. بررسی تطبیقی داستان های ایرانی و مصری هزار و یک شب. پژوهشنامه فرهنگی هرمزگان. 1396; 8 (13) :6-20